TRANSLATION SERVICE translates short texts for friends, artists, scholars and/or reporters.

Proposed projects:

a. Translates short text only upon request;

b. Collaborates with LITERATURto expand distribution of Roma literature;

c. Colaborates with other MAJOR GROUPS to ensure alignment of language.


Qristina Cummings (Anglo Romanes, English-Latvian Lotfitka/Cxuny Romanes-Latvian)

Josef Banom (Czech-English)

Ruiter Junior Djurdjevich (English-Spanish-Portuguese)

Claire-Lyne Xylena Apotheloz (English-French-German)

Viola Hinz-Hassan Pour Razavi (English-German)

Elez Bislim (English-Macedonian-Romanes-Serbian)

Bob Kozak (English-Polish)

Alisa Didkovsky (English-Russian)

Mariella Mehr, Ueli Ellenberger (Italian, French, English-German)

Aneta Dantcheva (English-Bulgarian)


Members: 14
Latest Activity: Feb 1, 2017

Discussion Forum

This group does not have any discussions yet.

Comment Wall

Comment by Bob Kozak on February 17, 2012 at 19:13

Yes, I agree with Viola

Comment by Viola Hinz-Hassan Pour Razavi on February 17, 2012 at 19:15

I can translate the text because of the conference in Brussels into german!

By the way we do not have the text of our posters in serbian or similar languages - would be nice to have that, too and make it much easier to get artists from there.


Comment by Stoimen on February 17, 2012 at 22:39

Dear Viola,

Thanks I will send you the text in German.

For the posters and press packs: we need Hungarian and Turkish translations. And Greek ones. Serbia is not difficult. There are many artists therewho know foreign languages. And.... we need Romanes versions. But as soon as the Hungarian version is ready (it is, but needs control), the Romani version will be made on the basis of the Hungarian one.

Thanks a lot for the offer! I will send you the text in a Word document!


Comment by Stoimen on February 17, 2012 at 22:45

Dear Bob and Viola,

We really need a standard text for the signing up procedure. Recently I found out why so many potential members register without profile. It is because of one small but crucial misunderstanding. I contacted the NING support team who explained to me the steps and misunderstandings. I will make a very small but also very helpful Manuel on how to register. If we translate this into all languages, many artists will be able to join easily. Such a pity that many try but fail!

Thanks a lot both of you!


Comment by Viola Hinz-Hassan Pour Razavi on February 18, 2012 at 8:02

Dear Els,

that are good news, this will help, especially when we have that in different languages.

For the translation of the Brussels-text I am waiting for your document!

All the best


Comment by Bob Kozak on February 19, 2012 at 9:05

Yes, I will wait patiently for the "Manual" and then I will do the appropriate translations.



Comment by Stoimen on February 19, 2012 at 16:09

Thanks Bob, the manual is very short. I will soon publish it here and send it by mail!

It is really helpful!


(sorry for the crazyness in my county these days! We are not all like that. See the new catoon by Len Munnik. See the hair of the bird. You might recognize this person.... ;))

Comment by Qristina Zavačková Cummings on February 19, 2012 at 16:13

the cartoon is great and i think i might recognize the bird.

:)) I am waiting to see how I may help, if I can.

Comment by Stoimen on February 21, 2012 at 21:42


That will be just great! There are hardly Russian members. May I send you the manual to register? It is a short text, but very helpful!

Many thanks,


Comment by Viola Hinz-Hassan Pour Razavi on February 21, 2012 at 23:22

I just made the text for signing up in spanish, but a friend of mine has to look over, she is much better in spanish than me - if it is o.k. I think I can send it by tomorrow.


Add a Comment

You need to be a member of TRANSLATION SERVICE, Major Group to add comments!


Members (14)


© 2018   Created by Stoimen.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service